undefined

Pour atteindre un objectif donné, une société ou un particulier peut avoir besoin d'une traduction. Nous vivons dans un monde global, dans lequel notre client, notre fournisseur, notre partenaire, c'est-à-dire, notre interlocuteur, peut parler une langue étrangère.

Les finalités d'une traduction sont nombreuses et variées, par exemple, sans toutefois être exhaustive, voici des exemples des besoins qui nous sont présentés chaque jour :

  • Des catalogues pour des clients finaux (B2B, objectifs individuels - décisions à faible risque) ;
  • Des catalogues pour des clients entrepreneuriaux (B2B, objectifs collectifs - décisions à risque plus élevé) ;
  • Des spécifications techniques ;
  • Des manuels techniques (pour les professionnels) ou des manuels pour l'utilisateur (consommateur final) ;
  • Des demandes d'autorisation pour l'introduction de médicaments ou des essais de nouveaux médicaments ;
  • Des contrats (finaux ou documents de travail) ;
  • Des demandes judiciaires ;
  • Des publicités ;
  • Des relations publiques ;
  • Des newsletters ;
  • Des publications dans les journaux généraux ou les magazines professionnels ou scientifiques ;
  • Des publications de livre ;
  • Des publications sur le site Internet de l'entreprise ou les réseaux sociaux ;
  • Une optimisation de contenu du site Internet pour les moteurs de recherche (SEO) ;
  • Des propositions pour des appels d'offres ;
  • Des CV des collaborateurs ;
  • Des documents personnels ou professionnels ;
  • Des attestations ;
  • Des rapports de comptes ;
  • etc., etc. ...

La finalité et la valeur du résultat prétendu déterminent le niveau de service, le style à utiliser, si une réécriture ou bien une édition graphique finale et autres sont nécessaires.

Avant d'attribuer un travail de traduction à une agence, vous devez vous certifier que celle-ci respecte les exigences afin de fournir le service demandé. La quantité de prestataires de services de traduction sur le marché est élevée et ils sont nombreux à affirmer fournir des services qu’ils ne sont pas aptes à fournir. Acquérir l’expérience, les connaissances techniques, les ressources technologiques et les bases de données terminologiques et former les ressources humaines exige d'importants investissements et de nombreuses heures.

m21global.com offre le service le plus approprié, au meilleur coût pour chaque finalité. Nous sommes présents sur le marché depuis 10 ans et avons déjà traduit plus de 60 millions de mots dans différents domaines, avec différents objectifs.

Notre société respecte la Norme de Qualité ISO 17100, spécifique de l'activité de traduction.

Lorsque vous demandez une traduction, nous vous suggérons d'indiquer toujours la finalité, le délai le plus réaliste que vous souhaitez (des délais inutilement serrés entraînent des coûts plus élevés et rendent impossible la pratique du service le plus approprié), et toutes les autres spécifications uniques de votre société et de votre réalité.

En vous engageant avec nous, vous pouvez être tranquille. Ni votre société ni votre position ne seront menacées.

Si vous avez des questions sur la traduction ou si vous trouvez qu’elle ne répond pas à vos spécifications, nous sommes disponibles pour répondre à vos doutes ou refaire le travail jusqu'à ce qu'il soit à la hauteur de vos attentes, sans coûts supplémentaires. Notre service après-vente ne s’achève que lorsque le client estime qu'il peut se terminer.

Nous sommes là pour vous. N'hésitez pas à nous contacter pour que nous puissions vous présenter les propositions les plus appropriées.

Faites-nous confiance !