undefined

1 – Está perdiendo tiempo si no se identifica. Una solicitud no identificada genera dudas y supone más de una llamada telefónica o un correo electrónico a los que tendrá que responder, lo que retrasará todo el proceso. Por ello es ventajoso identificarse desde un primer momento, porque solamente así podremos ofrecerle un presupuesto a su medida. Envíe su nombre o el de la empresa para la cual trabaja, domicilio, contacto más directo y NIF, de modo que sea posible realizar un registro de la solicitud de presupuesto. No pierda tiempo, IDENTIFÍQUESE.

2 – Está perdiendo tiempo si no especifica la lengua de destino. Puede ser un lapsus, un descuido o porque pretende traducir siempre hacia el mismo idioma, pero quien recibe su solicitud no lo sabe. Recuerde que trabajamos con decenas de combinaciones de idiomas simultáneamente. No pierda tiempo, INDIQUE LA LENGUA DE DESTINO.

3 – Está perdiendo tiempo si no indica cuál es el plazo real que tiene. ¿Necesita su traducción para ayer y, por eso, nos dice que es muy urgente? Especifique una fecha de entrega en la que realmente necesite el trabajo. Pedir plazos innecesariamente cortos no le ayudará, solamente complicará y encarecerá la traducción. Al indicar el plazo de que dispone nos permite entregarle el servicio más eficaz. No pierda tiempo, INDIQUE SU PLAZO REAL DE ENTREGA.

4 – Está perdiendo tiempo si no envía el contenido que desea traducir. Una solicitud que solamente hace referencia al número de palabras, de páginas o de líneas que traducir no se puede presupuestar. Necesitamos analizar el texto que desea traducir. En un presupuesto, hay varios factores que influyen en el precio final, como la longitud del texto, la complejidad de la materia, el grado de especificidad técnica o incluso el formato en que se debe entregar. Si tiene el documento en el formato original como, por ejemplo, Word o InDesign, no nos envíe un PDF. Ahorre tiempo y dinero, ENVÍE UN ARCHIVO EN FORMATO EDITABLE.

5 – Está perdiendo tiempo si no aclara nuestras dudas. Al realizar su solicitud, intente tomar conocimiento del proceso de traducción. El trabajo pasa por varias etapas, no es simplemente pasar el texto a otro idioma. No considere excéntricas las solicitudes de la empresa de traducción, tales como la necesidad de la adjudicación por escrito, entrega de un glosario de los términos usados en su empresa, o el contacto de quien pueda aclarar las dudas. Estas comunicaciones facilitan y agilizan nuestro trabajo, y contribuyen a una traducción de la mejor calidad. No pierda tiempo, RESPONDA A NUESTRAS SOLICITUDES.