Notice: Undefined index: HTTP_ACCEPT_LANGUAGE in /var/www/vhosts/entrada_m21global.com/m21global.com/httpdocs/blog/classes/builder.php on line 5
 M21 Global - Dicas sobre Gestão e Tradução

Perdeu outra vez as chaves? Saiba o que fazer para não "perder a cabeça"



Perder ou esquecer onde se colocou algo acontece a todos. A lista dos objectos que mais se perdem inclui chaves, óculos de sol, telemóvel, carteira, guarda-chuva, cartão do banco, documentos em geral e até tablets. Saiba o que fazer para evitar perder objectos:

Não comece já a procurar, espere até ter uma ideia onde possa estar o objecto

Procure onde é suposto estar pois, surpreendentemente, em muitas situações aquilo que se procura está no sítio onde costuma colocá-lo, mas não o viu talvez por não ter olhado com atenção ou porque estava um pouco escondido

Repita o nome do objectoenquanto está à sua procura

Procure cuidadosamente e com método. Evite andar aleatoriamente à procura, pois ainda fica mais confuso, embora seja o que a maioria das pessoas faz

Mantenha tudo arrumado. É mais fácil procurar em sítios limpos e organizados
Tente colocar as coisas nos seus sítios exactos. Se colocar lá por perto, não vai ser tão fácil encontrá-las

Dê-lhe um significado filosófico. Dizem que tudo acaba por aparecer... pode é não aparecer quando precisa

Meta-se por atalhos? no seu PC


Neste caso, os atalhos servem para agilizar os trabalhos. Veja por si mesmo:

Bloquear o computador
O que fazer: carregar na tecla Windows (símbolo) + L
Resultado:  encerra de imediato a sessão do utilizador
É útil? para quando precisa de fechar rapidamente o seu computador ou evitar olhares mais curiosos

Voltar ao último site que fechámos por acidente
O que fazer: carregar em Ctrl + Shift + T
É útil? pois evita ter que abrir a janela do historial de navegação, que muitas pessoas até optam por manter desactivada

Passar de um programa para outro
O que fazer: Alt + Tab
É útil? e talvez o atalho mais conhecido. Deixe de usar o mouse e mude rapidamente entre as aplicações que estejam abertas

Ir para o ambiente de trabalho num ápice
O que fazer: Windows + D
É útil? para quando precisa de consultar algo no ambiente de trabalho, sem ter que estar a minimizar janelas

Fazer uma captura de imagem parcial
O que fazer: Alt + Print Screen / SysRq
É útil? se precisa de apenas uma parte ou detalhe de uma imagem. Para visualizá-lo, faça CTL+ C na imagem e CTL+ V no editor de imagem.

Adaptado de Huffington Post

M21 Global: experiência e rigor também nas traduções autenticadas

No país ou no estrangeiro existem entidades que solicitam traduções autenticadas dos documentos. A primeira questão a esclarecer é que uma tradução autenticada é sinónimo de uma tradução certificada.
Outra das perguntas mais frequentes é se significa que os tradutores são juramentados: não, porque em Portugal são as traduções e não os tradutores que são alvo de autenticação ou certificação. Mas, trata-se de uma dúvida recorrente e aceitável, uma vez que há muitos países em que a realidade é diferente.
E, se em Portugal uma tradução autenticada está escrita em português, de modo a assegurar a leitura e compreensão dos documentos em questão recorre-se muitas vezes à colocação da Apostilha de Haia, também designada como Apostila. Esta segunda autenticação é efetuada apenas na Procuradoria-Geral da República e pode ser requerida pelo próprio individuo ou pelas empresas de tradução, como a M21 Global, onde é um serviço bastante solicitado. Atenção que nem todos os países aceitam a Apostilha de Haia,  por isso convém consultar a lista em//www.hcch.net/index_fr.php?act=conventions.authorities&cid=41
Quando faz um pedido de tradução autenticada, tenha em consideração que vai ter que entregar o documento original (ou a sua respetiva fotocópia autenticada) já que sem este não é aceite junto do notário ou advogado. O ato de autenticação exige também que o tradutor esteja presente e que, por sua honra profissional, ateste que se trata de uma tradução conforme o original. Na imagem é possível visualizar a azul escuro os atuais membros da Convenção de Haia.

Na M21 Global podemos tratar da sua tradução autenticada, bem como da colocação de Apostilha de Haia. Se tiver alguma questão adicional sobre este assunto envie-nos um e-mail e teremos todo o gosto em ajudar a esclarecê-la.

O aspeto também importa?

 

 

Sim, muito! E quem costuma precisar de traduções de documentos, de apresentações ou de relatórios sabe que o aspeto final em que estas são apresentadas é um fator decisivo  para a legibilidade dos conteúdos.  
Além de traduzir todos os seus textos e documentos, a M21 Global criou um serviço para a sua empresa que permite entregar as traduções com o aspeto gráfico final, sem perdas de tempo nem gastos adicionais com Desktop Publishing.
Temos vários programas mas, o recomendado é o Indesign 6 com o qual conseguimos entregar-lhe documentos, manuais, catálogos, etc traduzidos com qualidade final, num layout profissional e prontos para serem impressos na gráfica.
Basta que nos envie o documento a traduzir em formato InDesign (em formato editável) e terá consigo um trabalho da máxima qualidade.  Peça um orçamento em www.m21global.com ou através de info@m21global.com.

Faça uma pausa...a andar

 

 

Um dos temas que despoleta mais interesse na comunidade empresarial é o que fazer para aumentar a produtividade no trabalho. Uma corrente de opinião recente defende que sair do escritório e fazer uma pequena caminhada resulta em soluções mais criativas, ajuda a encontrar novas ideias e? faz com que fique mais bem disposto. Mas, como saber quando deve fazer estes pequenos passeios? Se está sentado na sua secretária e não consegue concentrar-se, seja porque estão constantemente a chamá-lo ou por causa dos e-mails que não param de chegar, levante-se e dê um passeio. Enquanto está a andar pode aproveitar para concentrar-se nos assuntos mais prioritários, como nos argumentos para uma apresentação que vai fazer, ou naquele  problema antigo que precisa ser resolvido.
Pode também pôr em prática estas caminhadas com colegas, pois está provado que o facto de estar em andamento torna as conversas mais fluídas e, por isso, mais autênticas. E, pelos vistos, a mudança de cenário é mais eficaz que uma exposição verbal de um gráfico. Está pronto para experimentar?
Adaptado de ?Take a Walk, Sure, but Don't Call It a Break? by Dan Pallotta

Foi você que pediu...uma tradução de qualidade?



Para a conseguir comece por estabelecer qual é objectivo da tradução (comercial, para comunicação interna ou externa, etc) e o público-alvo, ou seja, quem a vai ler. Facilita quando é possível aglomerar os conteúdos a traduzir numa temática ou categoria (técnica, jurídica, etc).
Deve optar por uma empresa de tradução, assegurando que todos os tradutores são nativos na língua de destino ? além de um maior rigor na tradução, conseguirá com mais facilidade adequar a mensagem aos seus objectivos.
Na M21 Global asseguramos o rigor e a qualidade das traduções. Além disso, possuímos um sistema de tradução feita por um tradutor, seguida de uma revisão feita por um segundo profissional e de um posterior controlo de qualidade geral.
A identidade corporativa da sua empresa tem que ser alvo da mais cuidadosa atenção e a M21 Global é a parceira ideal para materializar esta missão, adaptando as traduções à mensagem que quer transmitir. Contacte-nos através do site www.multlingues.eu e saiba mais sobre os nossos serviços.

Como fazer networking


Networking é a expressão inglesa para criação de rede de contactos? úteis. Saiba como tornar esta técnica ainda mais eficaz e proveitosa para o seu negócio:

 ? Procurar contactos
Parece óbvio, mas muitas vezes é esquecido. Mesmo quando já tem uma situação profissional estável nunca perca uma oportunidade para se apresentar aos vários grupos presentes num evento e conhecer outros profissionais.

 ? Atenção à imagem exterior
Mantenha uma imagem cuidada e profissional em qualquer tipo de evento onde esteja a representar a sua empresa. Lembre-se que, pleonasmo à parte, ?nunca há uma segunda oportunidade para causar uma boa primeira impressão?

 ? Cartão de visita continua a ser importante?
Sim. Tente levar muitos cartões de visita e coloque-os num bolso de fácil acesso, para que o interlocutor não esteja à sua espera. Quando este entregar o dele, guarde-o e no final da conversa anote no verso do cartão os dados que considera relevantes.

? Não falar sobre religião e política
O objectivo é estabelecer novos contactos e não expor as suas opiniões pessoais, por isso, evite estes temas que são geralmente focos de polémica. 
 
- Organizar os contactos
Depois do evento, escreva sobre as pessoas que conheceu com quem partilha opiniões ou interesses. Se tiver um blog, faça um post sobre o evento e os principais destaques; atualize a suas redes sociais com os contactos que lhe pareceram mais interessantes. Também pode enviar e-mails,  desde que seja logo depois do evento.
Posts recentes → Home ← Posts anteriores

Sobre Nós

  • M21 Global - Translating Your Business
  • M21 Global - Translating Your Business
  • Uma das melhores empresas de tradução empregando exclusivamente tradutores nativos nas áreas da tradução técnica e jurídica , que são especialistas em variados domínios técnicos.

Pensamento

A gestão, a comunicação e a tradução estão de mãos dadas. O gestor não pode comunicar da mesma maneira com pessoas distintas. Deve adaptar o discurso ao destinatário. Isto deve ser encarado como a forma mais elaborada de tradução.