A Tradução Técnica
A tradução de documentos técnicos e jurídicos tem-se revelado, ao longo dos tempos, um processo difícil e muito caro. Por ter que ser executado por profissionais altamente competentes, o processo tornava-se lento, e ao mesmo tempo, dispendioso. Existem também algumas exigências que tornam este processo mais moroso. Além da consistência linguística, também é importante manter a terminologia consistente ao mesmo tempo que se reproduz fielmente o sentido.
O uso de tecnologias baseadas em Memórias de Tradução melhorou drasticamente a eficácia deste processo. Ferramentas como o Trados e o Wordfast (entre outras, algumas desenvolvidas na própria empresa) permitem que a consistência na tradução de um texto esteja garantida pela utilização da mesma expressão ao longo do documento. Por outro lado, permitem que mais tradutores possam trabalhar um mesmo texto e desta forma ter prazos de entregas menores.
Em suma, as vantagens destas e de outras tecnologias são principalmente a melhoria da qualidade e, ao mesmo tempo, a redução de prazos e custos. Dispomos de uma das melhores plataformas disponíveis hoje para este efeito, permitindo-nos assim ter a melhor qualidade e os preços mais competitivos do mercado.
Somos o parceiro fiável em quem pode confiar. Consideramos ser nossa obrigação contribuir eficazmente para o sucesso do nosso cliente. O seu sucesso é o nosso sucesso.
Estes são os nossos compromissos:
1. Analisamos a tradução a realizar e as necessidades expressas pelo cliente de modo a prestarmos um serviço perfeitamente adequado.
2. Em conjunto com o cliente tentamos perceber quais são as suas reais necessidades.
3. Elaboramos o orçamento da forma mais rigorosa possível, com base na análise anterior, com o intuito de oferecer a melhor relação custo/benefício.
4. Os nossos orçamentos são feitos de imediato e expedidos em menos de 2 horas.
5. Caso o Cliente não adjudique o orçamento, tentaremos saber as razões para podermos, de futuro, melhor corresponder às suas expectativas.
6. Empregamos na tradução encomendada os tradutores mais qualificados para o efeito.
7. Empregamos exclusivamente tradutores nativos cuja língua materna é a língua-alvo.
8. Efectuamos a revisão da tradução por um grupo de profissionais diferente daquele que efectuou a tradução, pois o segundo interveniente terá um distanciamento do texto que lhe permitirá encontrar mais facilmente as falhas quase imperceptíveis.
9. No caso de Tradução Premium, aplicamos uma revisão adicional.
10. Verificamos se a tradução está conforme os desejos do cliente.
11. Cumprimos o prazo de entrega com qualidade.
12. Garantimos o menor preço para cada nível de serviço.
13. Os prazos pedidos pelo cliente só estão limitados pela nossa exigência de qualidade.
14. Os trabalhos são realizados, quando necessário, por vários tradutores. Só a revisão é feita por um único revisor a fim de assegurar a coerência interna do texto.
15. Se o trabalho ficar aquém das expectativas do Cliente, analisamos as suas razões e corrigimos de acordo nos nossos processos internos e na tradução.
16. A tradução só se encontra concluída quando o Cliente estiver totalmente satisfeito.
17. No final analisamos todo o processo.
Envio de documentos para orçamentar
|


