Formação Permanente dos Tradutores
Os nossos tradutores e revisores frequentam assiduamente cursos de reciclagem e de aprendizagem nas mais variadas áreas da tradução. Um tradutor é, primeiramente, um especialista em Linguística. É essa a sua formação base, e é a partir dela que cresce como tradutor. No entanto, o tradutor traduz documentos das mais variadas áreas técnicas, com temas complexos e linguagens muito próprias. Assim, o tradutor vai-se especializando em áreas específicas. Desta forma na Multilingues garantimos que todos os nossos tradutores estão a par dos avanços mais recentes das respectivas áreas de tradução nas quais se especializam.
Cada Cliente é um Cliente diferente. O especialista na sua área de actividade é o próprio Cliente, com quem tentamos aprender e melhorar, complementando assim a formação e cursos de reciclagem efectuados. Com os comentários obtidos dos Clientes actualizamos permanentemente os nossos Glossários para que continuemos a aprender com o trabalho empreendido e para atingirmos, cada vez mais, o alto padrão de exigência de cada Cliente.
Todos os profissionais envolvidos na cadeia de tradução são actualizados permanentemente com os novos glossários e conhecimentos passados pelo Cliente. Os nossos clientes surpreendem-se com os nossos baixos preços e com a elevada qualidade das traduções entregues.
Garantimos:
- Uma análise séria e profissional ao pedido de tradução.
- Um orçamento sério e honesto.
- O melhor preço em cada tradução e elevados níveis de qualidade.
- O rigor das traduções e a sua perfeição idiomática e estilo apropriado ao fim em vista.
- A confidencialidade dos documentos entregues pelo Cliente.
Zero Erros, Zero Reclamações
Os nossos objectivos gerais de Zero Erros e Zero Reclamações apoiam-se no seguinte conjunto de práticas:
- Seleccionar os melhores tradutores do sector, afectando-os, sempre que possível, a projectos/clientes fixos a longo prazo;
- Empregar unicamente tradutores cuja língua materna é a língua alvo dos projectos de tradução e que possuam as devidas especializações;
- Realizar a revisão de cada tradução por um revisor qualificado;
- Assegurar o controlo de qualidade, associado ao processo de Melhoria Contínua;
- Usar e criar glossários técnicos associados a guias de estilo;
- Manutenção contínua da base de dados e dos arquivos terminológicos;
- A tecnologia é aplicada para unificar, integrar e acelerar todos os processos.
Envio de documentos para orçamentar
|


