Die Technische Übersetzung
Die Übersetzung technischer und juristischer Dokumente hat sich im Laufe der Zeit als ein schwieriger und kostspieliger Arbeitsablauf erwiesen. Aufgrund des Bedarfs an hochqualifizierten Fachleuten wurde der Prozess verlangsamt und verteuert. Bestimmte fachspezifische Anforderungen machen den Arbeitsablauf zudem besonders aufwendig. Neben der konsequenten Terminologieanwendung ist die Wiedergabe der Textbedeutung aus der Ausgangssprache in die Zielsprache von größter Bedeutung.
Der Einsatz von Translation Memory Systeme hat die Arbeitsabläufe dieses Prozesses erheblich beschleunigt. Übersetzungsprogramme wie Trados und Wordfast (unter anderem in unserem Haus entwickelt) dienen der Gewährleistung terminologischer Konsistenz im gesamten Dokument. Zudem ermöglichen diese, dass mehrere Übersetzer den gleichen Text bearbeiten können und somit eine kürzere Lieferzeit erreicht werden kann.
Zusammengefasst sind die Vorteile dieser und anderer Technologien in erster Linie die Qualitätsverbesserung sowie die Arbeitsbeschleunigung und die damit verbundene Kostensenkung. Wir verfügen über die aktuell besten Plattformen, die es uns ermöglichen, Top-Qualität zu Top-Preisen anzubieten.
Wir wollen ein zuverlässiger Geschäftspartner sein, dem Sie vertrauen können. Wir verstehen es als unsere Pflicht, einen effektiven Beitrag zu Ihrem Unternehmenserfolg zu leisten. Ihr Erfolg ist auch unser Erfolg!
Hierfür stehen wir ein:
1. Wir analysieren die Anfrage unserer Kunden im Hinblick auf die Dienstleistungsanforderungen, um eine auf den Kunden perfekt maßgeschneiderte Arbeit abzuliefern.
2. Gemeinsam mit dem Kunden versuchen wir, die tatsächlichen Bedürfnisse zu ermitteln.
3. Auf Grundlage dieser Analyse erarbeiten wir einen Kostenvoranschlag mit dem besten Preis- / Leistungsverhältnis.
4. Unsere Kostenvoranschläge werden sofort erstellt und in weniger als 2 Stunden dem Kunden geliefert.
5. Falls der Kunde den Kostenvoranschlag nicht zustimmt, versuchen wir hierfür die Gründe zu ermitteln, um in Zukunft Ihren Anforderungen besser gerecht zu werden.
6. Für die in Auftrag gegebene Übersetzung setzen wir unsere qualifiziertesten Übersetzer ein.
7. Wir setzen ausschließlich muttersprachliche Übersetzer, deren Muttersprache die Zielsprache ist, ein.
8. Für die Überprüfung der Übersetzung setzen wir eine andere Gruppe von Fachleuten ein, da diese über einen gewissen Abstand zum Text verfügen und somit kleinere Interpretationsfehler leichter feststellen können.
9. Bei der Beauftragung von Premium-Übersetzungen erfolgt eine zusätzliche Korrekturlesung.
10. Wir stellen sicher, dass die Übersetzung den Kundenanforderungen gerecht wird.
11. Wir liefern eine hochwertige, termingemäße Übersetzung.
12. Auf jeder Dienstebene garantieren wir Top-Preise.
13. Die vom Kunden gewünschten Fristen, werden nur aufgrund unseres eigenen, hohen Qualitätsanspruchs begrenzt.
14. Übersetzungsarbeiten werden, wenn nötig, von mehreren Übersetzern ausgeführt. Nur die Überprüfung wird durch einen einzigen Korrektor durchgeführt, um eine Einheitlichkeit des Textes zu gewährleisten.
15. Für den Fall, dass unsere Arbeit den Kundenanforderungen nicht gerecht wird, analysieren wir die Gründe hierfür und führen die Korrekturen sowie die Übersetzung in unseren internen Arbeitsabläufen durch.
16. Der Übersetzungsprozess ist erst dann abgeschlossen, wenn der Kunde vollständig zufrieden ist.
17. Zum Schluss analysieren wir den Gesamtablauf.



