Permanente Fortbildung
Unsere Übersetzer und Korrektoren nehmen regelmäßig an Fortbildungsseminaren und Qualifizierungskursen in verschiedenen Übersetzungsbereichen teil. Ein Übersetzer ist in erster Linie ein Sprachspezialist. Auf dieser Grundlage erlernt er den Beruf des Übersetzers. Ein Übersetzer übersetzt jedoch Dokumente aus vielen technischen Bereichen, mit komplexen Sachverhalten und spezifischen Ausdrücken. Somit spezialisiert sich der Übersetzer auf bestimmte Bereiche. Bei Multilingues stellen wir sicher, dass all unsere Übersetzer auf dem neuesten Stand bezüglich ihres jeweiligen Spezialgebiets sind.
Alle Kunden sind verschieden. Der Kunde selbst ist der wahre Experte in einem bestimmten Tätigkeitsfeld. Gemeinsam mit ihm versuchen wir als Ergänzung zu unseren Fortbildungs- und Qualifizierungsmaßnahmen dazuzulernen und uns ständig zu verbessern. Wir nutzen unser Kundenfeedback, um unsere Glossare ständig zu aktualisieren. Somit lernen wir mit jedem neuen Auftrag dazu und arbeiten daran, den hohen Anforderungen unserer Kunden immer mehr gerecht zu werden.
Alle Fachleute, die an der Übersetzungskette beteiligt sind, werden stets mit neuen Glossaren und Kundeninformationen auf dem neuesten Stand gebracht. Oftmals sind unsere Kunden von unseren günstigen Preisen und der hohen Übersetzungsqualität überrascht.
Wir gewährleisten:
- Eine seriöse und professionelle Analyse Ihrer Anfrage;
- Einen fairen und ehrlichen Kostenvoranschlag;
- Top-Preise und Top-Qualität bei jeder Übersetzung;
- Eine genaue Übersetzung mit der richtigen Wortwahl und angemessenem Stil;
- Eine vertrauliche Behandlung der von Kunden übergebenen Dokumente.
Keine Fehler, keine Reklamationen
Unser gemeinsames Ziel „Keine Fehler und keine Reklamationen“ beruht auf folgende Vorgehensweisen:
- Auswahl der besten Übersetzer auf dem jeweiligen Gebiet und, wenn möglich, diese immer für feste Projekte / Kunden langfristig zu beauftragen;
- Nur Übersetzer einsetzen, deren Muttersprache die Zielsprache der Übersetzungsprojekte ist und die auf den jeweiligen Bereichen spezialisiert sind;
- Überprüfung der Übersetzung durch einen qualifizierten Korrektor;
- Sicherstellung der Qualitätskontrolle als Bestandteil unseres kontinuierlichen Verbesserungsprozesses;
- Verwendung und Erstellung technischer Glossare und stilistischer Richtlinien;
- Kontinuierliche Bearbeitung der Dateien und Datenbanken;
- Verwendung von Technologie zur Vereinheitlichung, Vernetzung und Beschleunigung unserer Prozesse.



