Entreprise de Traduction : Traductions Techniques et Juridiques

Entreprise de Traduction : Traductions Techniques et Juridiques

Une entreprise de traduction avec des traducteurs natifs de langue portugaise, anglaise, espagnole, française, allemande, italienne et plus de 25 langues.

La traduction technique

La traduction de documents techniques et juridiques s’est révélée, au fil du temps, un processus difficile et très cher. Comme il doit être exécuté par des professionnels extrêmement compétents, le processus était long et, en même temps, dispendieux. Il existe également certaines exigences qui rendent ce processus plus lent. Outre la consistance linguistique, il est également important de maintenir la terminologie consistante en même temps que l’on reproduit fidèlement le sens.

L’utilisation de technologies basées sur des Mémoires de traduction a considérablement amélioré l’efficacité de ce processus. Des outils comme Trados et Wordfast (parmi d’autres, certains étant développés au sein de l’entreprise elle-même) permettent que la consistance dans la traduction d’un texte soit garantie par l’utilisation de la même expression tout au long du document. D’autre part, ils permettent que plus de traducteurs puissent travailler sur un même texte et que l’on ait ainsi des délais de livraisons plus courts.

En résumé, les avantages de ces technologies et des autres, sont principalement l’amélioration de la qualité et, en même temps, la réduction des délais et des coûts. Nous disposons de l’une des meilleures plate-formes actuellement disponibles à cet effet, ce qui nous permet ainsi de disposer de la meilleure qualité et des prix les plus compétitifs du marché.

Nous sommes le partenaire fiable sur lequel vous pouvez compter. Nous considérons qu’il est de notre devoir de contribuer efficacement au succès de notre client. Notre succès est votre succès.

fluxograma

Nos engagements sont:

1. Nous analysons la traduction à effectuer et les besoins exprimés par le client afin de lui fournir un service parfaitement adapté.

2. Conjointement avec le client, nous essayons de comprendre quels sont ses besoins réels

3. Nous élaborons le devis de la manière la plus rigoureuse possible, à partir de l’analyse précédente, dans le but d’offrir le meilleur rapport coût/bénéfice.

4. Nos devis sont immédiatement effectués et expédiés en moins de 2 heures.

5. Dans le cas où le Client n’accepterait pas le devis, nous essayerons d’en connaître les raisons pour pouvoir, à l’avenir, mieux correspondre à ses attentes.

6. Nous employons lors de la traduction commandée les traducteurs les plus qualifiés à cet effet.

7. Nous n’employons que des traducteurs natifs dont la langue maternelle est la langue cible.

8. Nous faisons effectuer la révision de la traduction par un groupe de professionnels différent de celui qui a effectué la traduction car ainsi le second intervenant a un éloignement du texte qui lui permettra de trouver plus facilement les failles presque imperceptibles.

9. Dans le cas de la Traduction Premium, nous appliquons une révision supplémentaire.

10. Nous vérifions si la traduction est conforme aux souhaits du client.

11. Nous respectons le délai de livraison avec qualité.

12. Nous garantissons le moindre prix pour chaque niveau de service.

13. Les délais demandés par le client ne sont limités que par l’exigence de notre qualité.

14. Les travaux sont réalisés, lorsque cela est nécessaire, par différents traducteurs. Seule la révision est faite par un seul réviseur pour garantir la cohérence interne du texte.

15. Si le travail ne correspond pas aux attentes du Client, nous analysons ses raisons et faisons les corrections selon nos procédures internes et la traduction.

16. La traduction n’est achevée que lorsque le Client est totalement satisfait.

17. À la fin, nous analysons tout le processus.

La traduction de documents techniques et juridiques s’est révélée, au fil du temps, un processus difficile et très cher. Comme il doit être exécuté par des professionnels extrêmement compétents, le processus était long et, en même temps, dispendieux. Il existe également certaines exigences qui rendent ce processus plus lent. Outre la consistance linguistique, il est également important de maintenir la terminologie consistante en même temps que l’on reproduit fidèlement le sens.
Comentários
Adicionar novo RSS
+/-
Comentar
Nome:
Email:
 
Sítio web:
Título:
Código UBB:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img] 
 
 
 

Vous pouvez envoyer des documents jusqu’à 8MB.
Pour envoyer des documents plus grands, cliquez ici.

Requis *

Veuillez indiquer votre nom
Veuillez nous indiquer votre adresse d’e-mail pour que nous puissions vous envoyer le devis.
Field not valid (required or bad value)


Vous pouvez envoyer des documents jusqu’à 8MB. Pour envoyer des documents plus grands, cliquez ici.
 

Il existe plusieurs formes de nous faire parvenir des documents pour obtenir un devis :

  1. Par e-mail, à ttm@multilingues.eu
  2. En utilisant l’un des formulaires présents sur notre site. La limite d’envoi est de 8 MB.
  3. Pour des documents de plus grande taille, vous pouvez utiliser notre service de FTP haut débit ou par HTTP :
  • FTP Haut Débit
    Il n’existe pas de limite au nombre de documents ou à la taille de ceux-ci.
    Serveur FTP: ftp.multilingues.eu
    Username: (
    appelez-nous pour obtenir un username)
    Password:
    (appelez-nous pour obtenir un mot de passe)
    Porte FTP: 21
    Porte SFTP: 49005
  • HTTP
    Vous pouvez également envoyer des documents jusqu’à 250MB en utilisant ce formulaire.
Traduções Translations Traducciones Traductions Traduzioni gr Ubersetzung

Vertaalwerk Coming Soon! Coming Soon! Coming Soon! Coming Soon! Coming Soon! cn
Demandez votre devis gratuit
Vous pouvez nous envoyer des fichiers ayant jusqu’à 8 MB.
Pour envoyer des documents plus grands, cliquez ici.

Requis *

Veuillez sélectionner la langue dans laquelle est écrit votre document.
Veuillez sélectionner la ou les langues dans lesquelles vous souhaitez traduire votre document.

 Premium   Normale 
Choisissez entre la traduction Normale ou Premium.

Premium: pour publication, brochure de prestige, site web, etc.

Normale: pour usage interne ou officiel: services administratifs, tribunaux, appels d’offres, manuels, etc.


 Urgente   Normale 
Veuillez indiquer si la traduction est urgente
 Oui   Non 
Si vous souhaitez que la traduction soit légalisée pour être utilisée au Portugal ou à l’étranger, veuillez sélectionner ici.
Veuillez indiquer votre nom
Veuillez identifier votre entreprise. Si vous souhaitez un devis privé, veuillez indiquer ‘Personnel’
Si vous vous trouvez dans l’Union Européenne, veuillez indiquer le numéro de contribuable de votre entreprise ou votre numéro personnel pour l’ouverture de la fiche client.
Veuillez indiquer votre localité et pays dans le format : Madrid, Espagne ou Paris, France
Veuillez nous indiquer votre adresse d’e-mail pour que nous puissions vous envoyer le devis.
Veuillez nous indiquer un n° de téléphone direct pour que nous puissions vous contacter à propos de la demande de devis.

Vous pouvez envoyer des documents jusqu’à 8MB. Pour envoyer des documents plus grands, cliquez ici.


 
AddThis Social Bookmark Button