| Index de l'article |
|---|
| Rédaction e Traduction d’Affaires pour des Entreprises de Succès |
| Recomendações |
| Toutes les pages |
Rédaction e Traduction d’Affaires pour des Entreprises de Succès
L’internationalisation est la voie de plus en plus attrayante, si ce n’est l’unique, dans la poursuite de la croissance durable du chiffre d’affaires de l’entreprise.
- Parce qu’il y a plus de 10 ans que l’économie domestique diverge, par défaut, de la moyenne européenne.
- Parce que la reprise que nous attendons anxieusement prévoit des taux réels de croissance négatifs, compte tenu de l’inflation actuelle de 0.8 à 1.2% et de celle de 1.1% prévue pour 2010.
- Parce que lorsque ce scénario s’améliorera, les taux réels de croissance continueront anémiques ou assez modérés, et cela au moins jusqu’en 2012.
- Et parce qu’inexorablement, on renforce la tendance globale pour l’intégration des marchés, des marchés sur lesquels la circulation de capitaux et de marchandises est de plus en plus fluide.
De plus, grâce à l’Internet, l’information sur l’offre de biens et de services, à qui, comment, où et à quel prix peut être obtenu un produit ou un service est déjà disponible 24 heures sur 24 presque partout dans le monde.
La lutte pour la croissance (ou pour la survie) provoque une concurrence féroce. C’est pour cette raison qu’accessibilité, logistique et différentiation sont et continueront à être les clés pour le succès d’un produit/service de qualité (les médiocres étant immédiatement exclus) sur les marchés internationaux, à un prix compétitif.
Cela suffit-il? Pas toujours. En effet, de nombreuses entreprises portugaises possèdent-elles le bon produit, au bon prix et au bon endroit ? mais une chose est certaine : elles ont des difficultés à le vendre avec succès.
De fait, beaucoup d’entreprises portugaises échouent dans un autre élément fondamental pour atteindre le succès sur un marche, qu’il soit national ou international: la communication.
Cela ne veut pas dire que les entreprises portugaises ne sachent pas faire de marketing. Ce qu’elles ne savent pas faire très souvent, c’est communiquer en termes internationaux, notamment lorsque la cible de cette communication est un marché extérieur ou que la voie par laquelle elles communiquent est un site web sur Internet.
- Les communications doivent être pensées comme “internationales” (en d’autres termes, pas uniquement en portugais traduit de manière compétente dans la langue du marché cible).
Telle est la raison d’être de ce petit guide de la communication des affaires pour des entreprises ayant besoin de communiquer « internationalement » par exemple dans:
- Des rapports et comptes annuels qu’elles ont besoin de traduire pour d’éventuels investisseurs ou banquiers internationaux ;
- Des demandes de financement de fonds communautaires ;
- Des propositions de prestation de services pour d’éventuels clients ou qui sont présentées à des appels d’offres internationaux ;
- Des brochures et annonces, ainsi que les contenus de leurs sites Internet.
Contacte-nosVous pouvez envoyer des documents jusqu’à 8MB. Requis * |
Envoi de documents pour obtenir un devis |



