Formation permanente
Nos traducteurs et réviseurs fréquentent assidument des cursus de recyclage et d’apprentissage dans les domaines de traduction les plus variés. Un traducteur est avant toute chose un spécialiste en Linguistique. C’est sa formation de base et c’est à partir de là qu’il grandit en tant que traducteur. Le traducteur traduit cependant des documents des domaines techniques les plus variés, avec des thèmes complexes et des langages très particuliers. Ainsi, le traducteur se spécialise dans des domaines spécifiques. Chez Multilingues, nous garantissons que tous nos traducteurs sont informés des avancées les plus récentes des domaines de traduction respectifs dans lesquels ils se spécialisent.
Chaque Client est un Client différent. Le spécialiste dans son domaine d’activité est le Client lui-même, avec lequel nous essayons d’apprendre et de nous améliorer, en complétant ainsi la formation et les cursus de recyclage effectués. Avec les commentaires reçus des Clients, nous mettons à jour de manière permanente nos Glossaires pour que nous puissions continuer à apprendre avec le travail entrepris et pour mieux atteindre, le niveau élevé d’exigence de chaque Client.
Tous les professionnels impliqués dans la chaîne de traduction sont actualisés de manière permanente avec les nouveaux glossaires et les connaissances transmises par le Client. Nos clients sont surpris par nos prix peu élevés et par la grande qualité des traductions remises.
Nous garantissons:
- Une analyse sérieuse et professionnelle de la demande de traduction.
- Un devis sérieux et honnête.
- Le meilleur prix pour chaque traduction et des niveaux de qualité élevés.
- La rigueur des traductions, leur perfection idiomatique et le style approprié à l’objectif souhaité.
- La confidentialité des documents remis par le Client.
Zéro erreur, zéro réclamation
Nos objectifs généraux de zéro erreur et zéro réclamation s’appuient sur l’ensemble des pratiques suivantes :
- Sélectionner les meilleurs traducteurs du secteur, en les affectant chaque fois que cela est possible à des projets/clients fixes à long terme ;
- Employer uniquement des traducteurs dont la langue maternelle est la langue cible des projets de traduction et possèdant les spécialisations nécessaires ;
- Faire effectuer la révision de chaque traduction par un réviseur qualifié ;
- Assurer le contrôle de qualité, associé au processus d’Amélioration Continue ;
- Utiliser et créer des glossaires techniques associés à des guides de style ;
- Maintenance continue de la base de données et des archives terminologiques;
- La technologie est appliquée pour unifier, intégrer et accélérer tous les processus.
Contacte-nosVous pouvez envoyer des documents jusqu’à 8MB. Requis * |
Envoi de documents pour obtenir un devis |



